Звернення в англійській мові: форми, правила написання, приклади


Опубликованно 23.09.2018 06:30

Звернення в англійській мові: форми, правила написання, приклади

З одного боку може здатися, що звернення в англійській мові не надто складні: містер, місіс, міс. Однак і тут є свої труднощі, які не варто випускати з уваги, а, навпаки, розібрати і зрозуміти всі тонкощі англійських звернень.

Згадайте, як по-різному ви можете звертатися до людей у російській мові. Адже від того, як ви до них звертаєтесь, залежить близькість спілкування і соціальний статус. Ви, швидше, назвете начальника Іваном Івановичем, кращого друга - Ванею, а п'ятирічної дитини - Ванька. Адже і ми вітаємося з людьми абсолютно по-різному.

Приблизно те ж саме відбувається і в англійській мові. Англійці, як відомо, досить ввічливі в спілкуванні. Давайте спробуємо розібрати, які існують форми звертання в англійській мові. Запитайте у співрозмовника, як до нього звертатися

Самий безпечний і надійний варіант правильно звернутися до людини - запитати у нього самого, як варто його кликати. Англійською мовою подібна фраза будується приблизно так: What should I call you? - Як мені вас називати? Should I call you by your first name? - Варто мені називати вас по імені? What should I call your mother/brother/teacher? - Як мені варто називати вашу маму/брата/вашого вчителя? (Тут можете підставити будь-яке слово, що позначає людини.)

Попередні три варіанти - ввічливі і формальні. А для того, щоб побудувати більш дружню, неформальну фразу, варто звернутися так: What's your name? - Як тебе звуть? Can I call you... - чи Можу я тебе називати... Is it okay if I call you... - Нормально, якщо я буду називати тебе...

А якщо ж у вас запитують, як до вас звертатися, ви можете відповісти наступним чином: You can call me... - Ти можеш називати мене... Please call me... - будь Ласка, називайте мене... Just call me... - Просто називай мене...

Виділяються звертання в англійській мові?

Ви, напевно, знаєте, що в російській мові всі звернення відокремлюються комами. Що ж із зверненнями в англійській мові: працює тут це правило?

У школі б вам сказали: так, працює. Однак багато англомовні люди просто ігнорують правило рідної мови. Хоча, звичайно, у випадку, коли звернення стоїть в самому початку, кому після нього ставлять: Mike, do you play tennis? - Майк, ти граєш у теніс?

Однак, якщо б звернення стояло в кінці, багато англійці написали б так: Do you play tennis Mike? - Ти граєш у теніс, Майк?

У реальному житті англієць би просто-напросто не поставив кому перед зверненням в англійській мові. Однак цьому правилу пунктуації вчать у всіх російських школах та інших підручниках. Тому, якщо ви здаєте якийсь іспит або тест, пишіть твір або есе, запам'ятайте: звернення в англійській мові виділяється комами. Do you play tennis, Mike? - Ти граєш у теніс, Майк? May I come in, Alice? - Чи можу я увійти, Аліса? Wow, you are really good at it, dude! - Нічого собі, ти дійсно хороший в цьому, чувак!

Ввічливе поводження в англійській мові

З незнайомцями і в діловому стилі варто звертатися до дорослим людям так: Sir [се] (сер; для чоловіка), Madam [мэдем] (мадам, для жінки). Якщо ж ваш співрозмовник просить звертатися до вас інакше, називайте його так, як він попросив.

Пам'ятайте: Sir - звернення для дорослого чоловіка. Madam - звернення для дорослої жінки. Зазвичай так називають чоловіка жінку, представниці слабкої статі рідко звертаються так до один одному. Винятком є лише звернення прислуги до своєї господині.

Наведемо прості приклади: Sir, you dropped your wallet! - Сер, ви упустили свій гаманець! You are so beautiful, Madam! - Ви такі красиві, мадам! Mister, missis, miss

В англійській мові є три популярних звернення, які, напевно, знають абсолютно все: mister, missis, miss. Але ми ще раз пояснимо, в яких випадках вони вживаються.

На самому початку варто усвідомити, що всі ці три звернення використовуються тільки разом з прізвищем після самого звернення. Якщо ж ви назвете чоловіка, наприклад, просто mister, це буде звучати досить грубо. Щось на кшталт: "Ей, містер!" Радимо уникати цього, якщо не хочете стати грубіяном. Mister (прізвище) - так звертаються до чоловіка. (у скороченні - Mr) Missis (прізвище) - звертання до заміжньої жінки. (Mrs) Miss (прізвище) - звернення до молодої або незаміжньою жінці. (Ms)

Наведемо прості приклади, в яких вживаються ці слова: Mr. Jones is sick, please come later. - Містер Джонс хворий, будь ласка, завітайте пізніше. Sorry, Mr. Smith, I think i've forgotten my chemistry homework... - Пробачте, містер Сміт, здається, я забув свою домашню роботу з хімії. Mrs. Collins called us for dinner. - Місіс Коллінз покликала нас на вечерю. Ms. Brown was crossing the road, when I saw her. - Міс Браун переходила дорогу, коли я побачив її. Mrs. Carter always was too kind... - Місіс Картер була завжди так добра...

Як ще можна звернутися до незнайомої людини?

Крім звичних нам "містер" і "місіс", є й інші звернення, які ви можете використовувати по відношенню до незнайомої чоловікові або жінці.

Давайте дізнаємося, які обігу можна використовувати до незнайомим чоловікам: Son, sonny, boy - так літні люди люблять звертатися до молодим хлопцям. Young man - молодий чоловік. Як і в попередньому прикладі, це звернення використовується в основному літніми людьми по відношенню до юнаків.

І звернення до жінок: Miss може вживатися і без прізвища, на відміну від "містер" і "місіс". Зазвичай так звертаються до вчительки або персоналу. Dearie, Dear, Love, Ducky - так літні люди доволі часто звертаються до молодих дівчат.

Як звертатися до людини в листі?

Існує кілька способів, як ви можете звернутися до людини в самому початку листа. В діловому листі зазвичай додають наступне слово: dear (дорогий, шановний). Це найпопулярніше звернення в листі в англійській мові. Якщо ви не знаєте ім'я людини, до якого звертаєтесь, варто звернутися до людини так: Dear Sir (дорогий сир; для чоловіка); Dear Madam (дорога мадам; для жінки) Якщо ви знаєте ім'я людини, до якого звертаєтесь, можна сказати: Dear та ім'я. Наприклад, Dear Alex - дорогий Алекс, шановний Алекс. В діловому листі нормально звертатися до людини по імені, тільки якщо ви вже спілкувалися раніше. Також можна звертатися до людини, використовуючи Mr, Mrs, Ms. Пам'ятайте, що це офіційне звернення завжди варто скорочувати.

У менш офіційній переписці можна використовувати наступні звернення: Dear Colleague - Дорогий/Шановний колега! Dear Editor - Дорогий/Шановний редакторе! Dear Publisher - Дорогий/Шановний видавець! Dear Reader - Дорогий/Шановний читач! Звернення до людей, що займає якусь посаду

В англійській мові є і звернення до людей, які грунтуються на їх посади або професії. Your Majesty - ваша величність. Це звернення використовується королів і королев. Your Highness - ваша високість. Використовується до герцогам, принцам. Your Lordship - це звернення використовується до лорда, а також до судді Верховного суду. Your Honour - ваша честь. Таке звернення є і в російській мові, тому неважко зрозуміти, що і в англійській мові це вживається по відношенню до судді. General - генерал, використовується в основному з прізвищем. Капітан - капітан, використовується з прізвищем. Officer - офіцер, використовується по відношенню до поліцейських і також з прізвищем. Professor - професор. У Великобританії так звертаються тільки до тих, у кого є ступінь або звання професора. А от у Сполучених Штатах Америки так можна звертатися до викладача будь-якого вищого навчального закладу.

Наведемо різні приклади з усіма вищесказаними словами: Her Majesty Queen Elizabeth II. - Її величність королева Єлизавета II. His Highness wants you to see. - Його високість хоче вас бачити. You Honour, I should to tell you what really happened. - Ваша частина, мені варто сказати вам, як все насправді сталося. They chose Adamson as their captain. - Вони обрали Адамсона своїм капітаном. Captain Bell, I want to see you in my cabinet. - Капітан Белл, я хотів би вас бачити у своєму кабінеті. Officer Janson, there is misunderstanding! - Офіцер Дженсон, тут є непорозуміння! Professor Robinson entered the class and we all stopped talking. - Професор Робінсон зайшов у клас, і всі ми припинили розмовляти.

Звернення до групи людей

Буває й таке, що потрібно звернутися до якоїсь групи людей, цілого колективу, а не окремій людині. У російській мові ми скажемо: "хлопці!", "клас!", "колеги!". А в англійській є свої власні слова, які потрібно знати. Ladies and gentlemen! - Це, напевно, одне з найбільш популярних англійських звернень, що знають абсолютно все. Перекладається, як ви вже здогадалися, так: леді і джентельмени. Guys! - Хлопці! Вживається в неформальній обстановці. Dear friends! - неформальне звернення: дорогі друзі! Esteemed colleagues! - Так в англійській мові звертаються до своїх колег по роботі.

Ласкаві звернення

Найчастіше різні звернення ми використовуємо в неформальній обстановці. Ми називаємо близьких нам людей милими, добрими, сонечками і іншим. В англійській мові теж є милі обігу. Honey - можна перекласти по-різному: милий, коханий, дорогий. Це дуже ласкаве звернення, яке можна використовувати по відношенню до коханій людині або дитині. Sweetie - солодкий, милий. Для коханої людини чи дитини. Sweetheart - також для близької людини. Darling - дорогий/дорога. Baby - звичайно, багато знають це звернення. Перекладається як "дитинко". Sunshine - дослівний переклад: "сонячне світло", "сонячне сяйво". У російській є подібне слово-звернення: "сонечко".

Неформальні звернення

В англійській мові величезна кількість неформальних, побутових звернень, з допомогою яких можна звернутися до приятелеві, одному або близькій вам людині. Однак, важливо знати, що звернення в американському і британському англійською абсолютно різні. Вжити британське слово в американській середовищі або навпаки буде досить незручно!

Почнемо з британських звернень: Chap - старий, старий, друже. Mate - друже, друже. Це звернення популярно також в Австралії та Новій Зеландії. Crony - приятель. Pal - популярний також і в Сполучених Штатах звернення, яке можна перекласти наступним чином: один.

А тепер перейдемо до американським зверненнями. Як відомо, американський мову більш неформален, ніж англійська, тому тут більше "зухвалих" звернень. Homie - друган, дружбан, досить близький вам друг. Amigo - аміго, друг. Dude - чувак, приятель - досить класичне звернення в американському середовищі. Bestie - кращий друг. Займенник Thou: звернення до Бога

Поговоримо про звернення до Бога в англійській мові. Чи чули ви про займеннику "thou"?

Взагалі, це займенник було звичним для Великобританії і її жителів приблизно до XVII століття і переводилося як займенник "ти". Зараз же його можна зустріти хіба що в творах ранньої класичної літератури і різних сонетах: thou - ти; thy - твій; thee - тебе, тебе.

Зараз же за допомогою займенника "Thou" потрібно звертатися до Бога, причому, писати потрібно з великої літери. Автор: Королева Софія 16 Серпня, 2018


banner14

Категория: Студентам