Термінологічна лексика: визначення поняття і приклади
Опубликованно 20.10.2018 02:12
Дуже часто в тлумачних словниках можна зустріти особливу позначку поряд зі словом – «спец.», що означає спеціальне. Дані словоформи вживаються не повсюдно, а відносяться тільки до професійної або термінологічній лексиці. Що це за лексика і які правила її використання в сучасній мові? Дізнайтеся з даної статті!
Спеціальна лексика: терміни
Існують дві лексичні категорії, слова з яких використовуються людьми вузького кола: однієї професії, галузі науки і техніки. Це профессионализмы і терміни.
Дуже часто поряд з подібним словом вказується також сфера їх вживання, наприклад, фізика, медицина, математика і т. д. Як розмежувати дані спеціальні слова?
Під науковими термінами розуміються слова або словосполучення, які називають різні поняття певної наукової діяльності, якого процесу виробництва або сфери мистецтва.
Кожен термін дефиницирован, тобто має своє визначення, допомагає уявити суть названого ним предмета чи явища. Терміни – це найбільш точна і в той же час спрощена або коротка характеристика реалії, яку він позначає. Причому в кожній галузі своя термінологічна система.
Види термінів
Наукові терміни мають кілька «шарів», тобто розрізняються за типом сфери вживання. Все це пояснюється особливостями того об'єкта, що цей термін означає. Загальнонаукові терміни
Перший шар – загальнонаукові терміни. Вони потрібні в різних галузях знань. Ці слова завжди належать науковому стилю мови і часто перегукуються в різних книгах, так як дозволяють описувати різні сфери життя і, відповідно, різні наукові дослідження.
Приклади термінів: Професор проводив в аудиторії фізичний експеримент. Вчені знайшли адекватний підхід до вирішення проблеми. Існує еквівалент кисню на інших планетах? Аспірантам було важко спрогнозувати подальші події після невдалого досвіду. Це був гіпотетичне питання! Російська наука прогресує з кожним днем. Реакція даного реагенту на азот виявилася занадто бурхливою.
Всі наукові терміни в прикладах виділені особливим шрифтом. Як видно, ці слова утворюють загальний поняттєвий фонд різних областей науки та мають найбільшу частоту використання.
Спеціальні терміни
Другий шар – спеціальні терміни, які відображають поняття певних наукових дисциплін.
Приклади термінів: Підмет у даному реченні визначено учнями невірно (дане слово відноситься до лінгвістики). Пародонтит лікується протягом місяця при відкритих каналах зуба (дане слово відноситься до медицини). Девальвація торкнулася і нашої валюти (дане слово відноситься до економіки). Наднову ми зможемо побачити не раніше наступного місяця (дане слово відноситься до астрономії). Інжектор знову барахлить (дане слово відноситься до автомобілебудування). Кнехти на причалі були вільні (дане слово відноситься до суднобудування і мореплавства).
Всі ці слова використовуються в своїй дисципліні і концентрують у собі квінтесенцію будь-якої науки. Це найбільш прийнятні типи мовного вираження, які зручні для наукової мови.
Плеоназм термінів
Терміни завжди несуть в собі максимум інформації, тому вони незамінні, формулюючи думку мовця гранично ємко і точно! Однак надмірне вживання або плеоназм термінологічної лексики часто губить навіть самий цікавий науковий працю.
Ступінь терминологизации різних наукових статей не може бути однаковою. Десь термінологічна лексика російської мови дуже частотна, а де-то буде налічувати всього лише два-три приклади. Залежить це від стилю викладу, а також від того, кому буде адресований даний текст.
Скільки спеціальних слів допустимо?
Іноді текст наукової роботи настільки перевантажений термінами, що читати його не просто складно, а майже неможливо навіть фахівцям. Тому при написанні наукових праць краще дотримуватися правила золотої середини: в роботі повинно бути не більше 30-40% термінологічної та професійної лексики. Саме тоді вона буде популярна серед великого кола читачів, навіть тих, хто дуже далекий від описуваного в ній наукового факту.
Крім цього важливо стежити за тим, щоб терміни, що використовуються в науковій роботі, були досить відомі великому колу людей, інакше їх необхідно буде весь час пояснювати, а подібна робота перетвориться на суцільне «наукове» пояснення. Експансія термінів
І, звичайно ж, важливо не створювати із звичайної промови один суцільний плеоназм наукової термінології, так як слухачам важко буде зрозуміти вас, і вся мова здасться нудною і навіть безглуздою. З цим пов'язана часта експансія термінів - перехід з наукової лексики в повсякденну мову.
Як і запозичення, терміни наповнюють наш звичайний щоденний діалог новими пропозиціями і буквально засиллям "науковості". Звучить це дуже важко і дивно, якщо раптом підлітки намагаються штучно наситити свій діалог подібними словами, замінюючи звичайну лексику на спеціальні слова. Терміни потрібні не для заміни, а для позначення і конкретики. Використовувати їх слід лише тоді, коли без спеціальних слів не обійтися.
Бездумно вживаючи такі слова, ми ризикуємо зробити нашу мову бідною, а мова надто незрозумілим. З такою перевантаженістю часто стикаються студенти перших курсів, починаючи ходити на лекції.
Лекції професорів, які занадто захоплюються і починають буквально переповідати текст підручника, як правило, незрозумілі, нудні і не мають результату. Лекції же ентузіастів свого предмета, зробили на його терені чимало відкриттів, як правило, дуже прості і написані майже розмовною мовою. Ці вчені говорять про важливому, але так просто, що їх може зрозуміти будь-який студент, і не тільки зрозуміти, але і застосувати на практиці отримані знання.
Спеціальна лексика: профессионализмы
До профессионализмам можна віднести всі слова і вирази, які пов'язані з конкретним виробництвом або діяльністю. Ці словоформи, так само як і багато термінів, не стали загальновживаними. Профессионализмы функціонують як напівофіційні слова, що не мають наукового характеру, на відміну від термінів.
У будь-якій професії подібні словесні форми відомі тільки вузьким фахівцям, так як позначають різні етапи виробництва, неофіційні назви знарядь праці, а також продукції або сировини. Крім того, профессионализмы, як і термінологічна лексика, що зустрічаються в спорті, медицині, у промові мисливців, рибалок, дайверів і т. д.
Наприклад: У цій книзі недоладна кінцівка – видавничий професіоналізм. Означає графічне прикраса в кінці книги. У звичайній же промові кінцівка – то просто кінець твору. Провів маваши йому в голову – спортивний професіоналізм. Означає в карате удар гомілкою в область голови. Яхта кильнулась при сильному пориві вітру – спортивний професіоналізм зі сфери яхтового спорту. Означає показала свій кіль – дно яхти, тобто перекинулася. Пушкіністи влаштували літературний вечір – філологічний професіоналізм. Означає людей, що присвятили свою наукову діяльність творчості А. С. Пушкіна.
Професійна лексика, на відміну від термінологічної, може мати експресивну забарвлення і перейти в розряд жаргону. А також стати загальновживаним словом, як, наприклад, раніше колишнє професіоналізмом слово «текучка».
Таким чином, термінологічна та професійна лексика – це особливий пласт української мови, в який входять слова і вирази, що відносяться до певної сфери вживання. Вона може бути пов'язана з наукою, як у випадку з термінами, так і з діяльністю, виробництвом або хобі, як у професіоналізмів. Автор: Світлана Хрустальова 22 Серпня, 2018
Категория: Студентам