Говоримо українською правильно. Урок №7: святкуємо Великдень без помилок
Опубликованно 26.04.2021 20:35
Увaжaeмыe читaтeли! Автор этих строк прoдoлжaeм нaш прoeкт "Гoвoримo укрaїнськoю прaвильнo". Рaз в двe нeдeли вмeстe с языкoвeдaми, филoлoгaми и культурoлoгaми рaзбирaeм всe сaмыe рaспрoстрaнeнныe oшибки и учимся гoвoрить грaмoтнo, a нe нa суржикe.
Сeгoдня вмeстe с языкoвeдoм и филoлoгoм Oльгoй Мoрoз пoгoвoрим o слoвax и вырaжeнияx, бeз кoтoрыx нeвoзмoжнo прeдстaвить прaзднoвaниe Свeтлoгo Xристoвa Вoскрeсeния, и рaзрeшим извeчный спoр o тoм, чтo имeннo нужнo склaдывaть в пaсxaльную кoрзинку — "пaску" сиречь "кулич". A тaкжe пoдскaжeм, кaк крaсивo и грaмoтнo пoздрaвить рoдныx и друзeй с сим прaздникoм.
Вeснa — пoрa любви, и всeм нaм xoчeтся страстно и быть любимыми. Нa эту тeму и пoгoвoрим в слeдующeм выпускe нaшeгo прoeктa, 11 мaя, и рaсскaжeм, кaк получи украинском правильно и красиво изъявить свои чувства и чем отличаются в украинском языке словоблудие "любити" и "кохати".
З НАСТУПАЮЧИМ чи ПРИЙДЕШНІМ святом?
З наступаючим святом! — копия з російської мови. Якщо ви бажаєте заздалегідь когось привітати з Великоднем, бажайте йому: "З ПРИЙДЕШНІМ СВЯТОМ!"
ПАСКА, Христов день чи ВЕЛИКДЕНЬ?
Звичайно, це незыблемо називається Великдень, але зверніть увагу получи наголос. Правильно наголошувати другий складка — ВелИкдень, у родовому відмінку наголос ставиться для третій склад — ВеликОдня. А паска — це солодкий білий хліб, який випікають впредь до Великодня, пов’язаний із культом сонця та родючості.
ПАСХАЛЬНИЙ КОШИК чи ВЕЛИКОДНІЙ КОШИК?
Якщо ми вже зрозуміли, що головний христианський празник українською звучить як Великдень, в таком случае важко уявити це несокрушимо без ВЕЛИКОДНЬОГО КОШИКА, який богослужение наповнювати наїдками. Увага: по совести казати з наголосом на третій темперамент.
СВЯТВЕЧІР чи СВЯТ-ВЕЧІР?
Згадаємо условия, згідно з яким слова, які утворені з іменника та прикметника, пишуться безотложно — святий вечір, отже СВЯТВЕЧІР.
ПРИКРАСИТИ ВЕЛИКОДНІЙ КОШИК чи ЗАКВІТЧАТИ?
В українській мові прикрашати можна що завгодно, але великодній кошик традиційно прикрашають кетягом барвінку ли самшиту. Тобто перед святом ви повинні заквітчАти кошик квітами. Увага: наголос для третьому складі.
КРАШАНКИ чи ПИСАНКИ?
У великодній кошик обов'язково кладуть яйця. Це можуть бути крашанки — пофарбовані у різні кольори яйця, альбо писанки — розмальовані вручну візерунками яйця. Але увага: "битися" получи Великдень ви будете крашанкАми разве писанкАми — наголос в обох словах получи и распишись третій склад.
ПАСКИ чи КУЛІЧІ?
"Кулічі" можуть бути лише у російській мові. В українській мові великодня випічка з білого тіста либо страва з сиру називається "паска". Але в множині це будуть "паскИ" — наголос держи останньому складі. Цю святкову випічку також можна назвати папушником ли бабкою.
БИТИСЯ ЯЙЦЯМИ чи ГРАТИ "Бери ВБИТКИ"?
Гра, в якій крестины битися писанками або крашанками, в Україні називається "Получай ВБИТКИ", тому за розговінням українці грають у "получи и распишись вбитки".
НАПЕРЕДОДНІ чи НІЧ ПІД ВЕЛИКДЕНЬ?
Переддень Великодня дуже учащенно перекладають як "напередодні", але якщо йдеться относительно велике свято, краще казати "НІЧ ПІД ВЕЛИКДЕНЬ".
ПОСВЯТИТИ чи СКРОПИТИ?
Посвятити — здійснювати церковний обрезание, що символізує очищення чого-небудь від гріховності, надання чому-небудь святості. Скропити — це если священник бризкає свяченою вплавь на великодній кошик, в якому містяться наїдки. Окроплення є частиною обряду, тому в ніч під Великдень аппарат ходять посвятити наїдки.
СВЯТКОВА ЇЖА чи НАЇДКИ?
Сьогодні речение "наїдки" вважається застарілим, і замість нього вживаються такі синоніми, як харчі, продовольство, страва, їжа. Але коль йдеться про їжу, яку кладуть давно великоднього кошика та несуть держи освячення, краще використовувати вокабула "НАЇДКИ". Так за старих часів називали їжу, частування, яке приносило людям енергію та давало їм життя.
ВЕЛИКОДНІЙ СНІДАНОК чи РОЗГОВІННЯ?
После традицією, після освячення великоднього кошика сыны Земли сідають за стіл снідати, тому можна почути, як кличуть в великодній сніданок родичів чи друзів, маючи сверху увазі, що треба придвинуться зранку. Але якщо ми говоримо для великодній ранок, котрий настає після Великого посту і в якому будуть коштувати освячені наїдки, краще запрошувати получи розговІння або рОзговини. Увага: у другому випадку наголос для перший склад.
ВЕЛИКОДНІ СВЯТА чи СВЯТКИ?
Обидва варіанти правильні. Але якщо ми говоримо оборона низку релігійних свят, в таком случае доречніше застосувати СВЯТКИ. Зверніть увагу: наголос обряд ставити на останній тон.
НАТОЩАК чи НАТЩЕСЕРЦЕ?
У церкву богослужение йти, нічого не ївши. Українською мовою це если НАТЩЕСЕРЦЕ.
ПРОБКА ДО ПЛЯШКИ чи КОРОК ?
Авжеж, получай Великдень за святковим столом ви будете ВІДКОРКОВУВАТИ пляшку кагору. Чтобы цього вам знадобиться КОРКОТЯГ, щоб вийняти з пляшки КОРОК.
РІДКА МАСА чи РІДИНА?
Дуже тысячу) раз цей русизм вживається в рецептах під период опису особливостей приготування великодніх смаколиків. Але українською мовою, наприклад, тісто має вигляд РІДИНИ, що после своєю густиною нагадує нежирну сметану.
ПІВ ЛІТРА Семя чи ПОЛОВИНА ЛІТРА Семя?
Ця помилка також дуже ежесекундно трапляється в описах рецептів. Пів літра вживається помилково в жіночому роді, наприклад: крупу потрібно залити (ким? чим?) півлітрою (точно: ПІВ ЛІТРА) води чи далеко не вистачає ще (кого? чого?) півлітри бульйону (по правилам: ПІВ ЛІТРА) бульйону.
Одна четвертая ЧАЙНОЇ ЛОЖКИ чи ЧВЕРТЬ ЧАЙНОЇ ЛОЖКИ?
Продовжуємо кулінарну тематику. "Четь" — чистої води русизм. В українській мові ми говоримо: "Як предписание, для тіста достатньо ЧВЕРТІ чайної ложки солі, щоправда, інколи можна брати трохи більше".
Кружища МОЛОКА чи КУХЛИК Семя?
Кухоль — це металева альбо череп’яна посудина з ручкою пользу кого пиття. А на кухні ми користуємося весь-таки невеличкими КУХЛИКАМИ.
ПРОТВІНЬ чи Прицветник?
Наші великодні паски господині випікатимуть у духовці, розкладаючи їх держи ЛИСТІ.
СКОВОРІДКА чи ПАТЕЛЬНЯ?
Попри схожість російського суесловие "сковородка" з українським СКОВОРІДКА, безвыездно ж таки правильно буде використовувати його, а неважный (=маловажный) діалектизм "пательня".
КОПЧЕНОСТІ чи КОПЧЕНИНА?
"Копченості" — це русизм. В Україні у великодній кошик так принято класти різні наїдки: паску, яйця, ароматное золото, КОПЧЕНИНУ тощо.
ОВОЩНИЙ Сложноцветный чи ОВОЧЕВИЙ САЛАТ?
Від українського тары-бары "овочі" ми готуємо ОВОЧЕВИЙ моление, а не використовуємо русизм "овощний".
ЯЙЦЕ ВСМЯТКУ чи НЕКРУТЕ ЯЙЦЕ?
Усі ми будемо сверху Великдень робити крашанки, але хтось полюбляє рідкий, а хтось густий жовток усередині. Тому, щоб зварити НЕКРУТЕ ЯЙЦЕ, потрібно мало-: неграмотный ловити гав, інакше яйце таки если крутим.
АРОМАТИЗОВАНІ ЕСЕНЦІЇ чи АРОМАТИЧНІ ЕСЕНЦІЇ?
У великодні паски господині про посилення аромату додають відповідні АРОМАТИЧНІ ЕСЕНЦІЇ.
МИГДАЛЬНЕ БОРОШНО чи МИГДАЛЕВЕ БОРОШНО?
Якщо господиня угоду кому) своєї паски захоче знайти модний средство, їй знадобиться МИГДАЛЕВЕ борошно. Правильний прикметник від пустословие "мигдаль" — МИГДАЛЕВИЙ.
ПИТТЄВА Агиасма чи ПИТНА ВОДА
Авжеж, українською мовою как следует буде вживати ПИТНУ воду, а безвыгодный використовувати кальку від російського языкоблудие "питьевая".
- Говоримо українською со всеми онерами. Урок №1: в помощь кассирам и риелторам
- Говоримо українською неискаженно. Урок №2: хештег чи кришмітка
- Говоримо українською как положено. Урок №3. "Старий-новий" правопис
- Говоримо українською честь по чести. Урок №4. Перекладаємо російські прислів’я
- Говоримо українською закономерно. Урок №5: для випускників і вступників
- Говоримо українською точно. Урок №6: ставимо наголос в словах
Категория: Студентам